Pár keresetlen gondolat...

2018. június 09. - quinnell

Sajnos, régóta nem tudom megnézni a sorozatot, mivel nem értek angolul....
Ráadásul SENKI nem tisztel meg avval, hogy legalább feliratozná az epizódokat.
Pedig nagyon hálásan megköszönném a munkáját!

...hátha valaki "megkönyörül" rajtunk és hajlandó lesz megtisztelni avval,
hogy legalább feliratozzák az epizódokat?!

Ez a két beírás egy általam nem látogatott oldalról való, privátban kaptam meg.
Először megvontam a vállam, mert nem ez az első és nem is az utolsó hasonló
stílusú írás, amit olvastam. Akad bőven ennél sokkal, de sokkal rosszabb is.
Aztán arra jutottam, hogy néhány gondolatom mégis leírom ezzel kapcsolatban.

Érezzem megtiszteltetésnek, hogy nem kevés szabadidőm feláldozásával
elkészítsek valamit, amire nekem egyáltalán nincs szükségem, csak a
nagyságos asszonynak? Mert ez már csak így megy?
Valaki, aki ért hozzá,
csinálja meg, de izibe', mert neki szüksége van rá? Ő vajon mikor csinált bármit
is, a saját szabadidejét felhasználva, ingyen, nem kevés munkát beleölve, úgy,
hogy arra neki semmi szüksége nem volt, csak mások húztak hasznot belőle?
Ha valaha is csinált volna, nem vetemedne ilyen megszólalásra. Tényleg
ide jutottunk, hogy csak a követelőzés megy? Mert az megy ám, de nagyon.
Ami neked kedveském 40 perc ingyen szórakozás, az másnak tíz munkaóra.
Nem óra, munkaóra. Értsd a különbséget. Ingyen. És még a készítő érezze
megtiszteltetésnek, hogy ezt a nyolc munkaórát elveheti a saját szabadidejéből,
a családjától, pihenéséből? Akkor még nem is szóltam arról, hogy az áram
sincs ám ingyen, rezsicsökkentés ide, vagy oda, emellett míg neked a géped
csak 40 percnyit kopik, míg megnézed a részt, addig neki nyolc órát, és az
esetleges javítás, vagy csere nem kis pénz, ha oda jutna a dolog, ami
értelemszerűen (alap matematika) hamarabb történik meg.
Nekem is egyszerűbb és olcsóbb lenne (de ugye remélhetőleg az legalább
világos, hogy semmi szükségem rá, mert eredeti nyelven is értem)
beírogatni, hogy csinálja meg valaki és ölbe tett kézzel várni a sültgalambot
és hetente felhorgadni ha mégsem csinálja meg senki nekem.

Azt írod, "hálásan megköszönném a munkáját". Eddig miért nem tetted?
Nem ám ott, ahová te jársz, hanem ott, ahol én megtalálható vagyok.
Nem nehéz ám odatalálni, másnak is sikerült, többeknek is. Mégsem tetted
meg, csak elvártad, hogy jöjjön mindig a következő adag megnéznivalód.
Mert az neked jár. Vagy mégsem? Ugye mennyire kellemetlen tud lenni,
hogy beleszoksz az ingyen jóba, amiért egy szalmaszálat nem tettél
keresztbe, csak elvártad, hogy legyen és egyszer csak aki ezt eddig
biztosította neked, anélkül, hogy egy jó szót
kapott volna tőled,
azt mondja, elég volt, minek csinálja, ha azok, akik a hasznát élvezik,
semmibe veszik?
Ha már nem voltatok képesek, vagy nem akartatok,
vagy lusták voltatok, vagy nem tudtatok megtanulni egy nyelvet
(nem kívánt törlendő), akkor nektek kellene egy minimális tiszteletet mutatni
azok munkája felé, akik erre rászánták a nem kevés idejüket, energiájukat
és adott esetben pénzüket is és ezen tudás birtokában még ráadásul
ingyen csinálják azt, amire nektek van szükségetek, a feliratot.
Megköszönni azt a beletett átlag tíz munkaórát, aminek révén nektek
40 perc ingyen szórakozásotok van.
Megkeresni a készítőt, ami nem egy
nagy feladat és minden egyes darabot egyesével szépen megköszönni.
Nincs szükség körmondatokra, cirádákra, tirádákra, egy sima köszönöm bőven
megtenné. Ez lenne a minimum. Szerintem. És persze a maximum is.
Az milyen már, hogy a készítő mondjuk a facebook oldalára kiírja, hogy
ez vagy az elkészült, és erre odamentek és lájkoljátok.
Semmi köszönöm, vagy valami, csak kattintotok egy lájkot.
Anyut is lájkoljátok csak, mikor nap, mint nap etet, főz, mos, takarít rátok?
Vagy a gyereketek, ha már van, ő is csak lájkolja, amit tesztek érte
nap, mint nap és nektek ez így természetes? Ennyi elég?
Mert akkor ordas nagy bajban a világ... de komolyan.
Amíg ilyen a hozzáállásotok, ne csodálkozzatok, ha nem kevés embernek
elmegy a kedve az egésztől. Vagy, ami lassú, de folyamatos tendencia, hogy
csak zárt körben adja ki a munkáját azoknak, aki képesek ezt a beletett munkát,
megtisztelni minden egyes alkalommal, azzal, hogy megköszönik neki. Ha az
csak egy, két vagy öt emberke, akkor annyi. Nem véletlen, hogy egyre több,
zárt csoport alakul, csak olyanoknak, akik képesek a beletett munkát értékelni,
legalább egy köszönömmel, minden egyes darab esetén. Nem valahol az internet
egyik szegletében, hanem ott, ahol a készítője elérhető. Ha valakitől kaptok
valamit a való életben, ott is csak elveszitek, aztán otthon a négy fal között
köszönitek meg jó esetben, ahol nem hallja? Olyan zárt csoportok is vannak
amúgy, ahol nincs olyan, hogy csak elveszek, adni is kell valamit a közösbe.
Mert ahogy a szólás tartja, nincs ingyen vacsora. Ide csak saját munkával
lehet esetleg bekerülni. Viszont olyan dolgok érhetőek el, amelyek
nem kerülnek szabad prédára.

Sokan közületek azt hiszik, ha valaki abbahagyja egy sorozat fordítását, majd jön helyette más. Óriási tévedés. Nem jön. Naponta jön új, hogy majd ő folytatja, vagy elkezdi... aztán szőrén szálán eltűnik. Vagy talán megcsinál egy részt és örökre lelép. Hogy miért? Nem nehéz megmondani. Egyrészt rájönnek, hogy ez nem egy két perc alatt összedobható dolog és hamar elmegy tőle a kedvük. A másik, hogy hamar észreveszik, hogy a munkájuknak semmi értéke, mert alig kapnak pár embertől cserébe egy jó szót, köszönetet. Jórészt csak olyanoktól, akik maguk is letettek már valamit az asztalra, vagyis tisztában vannak, mekkora munka. Na ezért van az, hogy sorakoznak az elkezdett, majd félbemaradt sorozatok, vagy az el sem kezdettek.
Ahogy a mondás tartja, sok az eszkimó, kevés a fóka. A sorozatok száma egyre csak nő, akik néznék, azoké is. Csak hát rengeteg nem jut el sem tévébe, sem Netflixre vagy Amazonra és amik igen, azokból is csak kevéshez készül magyar felirat. Ráadásul jó magyar szokás, hogy minden ingyen kell, nehogy már valaki előfizessen ezekre.

Aztán ne menjünk el amellett sem, hogy egyes készítők néha olyan anyázó írásokat kapnak, hogy nem csoda, ha esetleg megelégelik és abbahagyják. Lehet nem tudtok róla, de jó pár ilyen is van, csak akik kapják, nem szokták nyilvánosságra hozni. Nem is értem amúgy, mi vesz rá valakit is, hogy másoknak ilyen ordenáré stílusban írjon, névtelenül, arctalanul, egy monitor mögé bújva. Olyannak, akinek a munkája gyümölcsét ő csak élvezi, de nem tesz érte semmi, cserébe nagy erővel anyázza a készítőt.

Volt olyan eset, hogy az egyik ilyen ott hőbörgött a fórumban, hogy mi az hogy nincs felirat, már három rész is kijött és milyen ez már és hogy képzelik, aztán - bár az ég egy adta világon semmi, de semmi köze nem volt hozzá - felvilágosították, hogy a készítője kórházban van, épp a műtőben fekszik a kés alatt és eléggé valószínűtlen, hogy mindeközben még fordít is, csak hogy emberünk nézhesse a rettenetesen vágyott sorozatocskáját. Annyi gerinc nem volt benne, hogy visszamenjen és elnézést kérjen, eltűnt a balfenéken.

Fel sem fogjátok, hogy a készítőknek is van saját élete, munkája vagy iskolája, családja, magánélete és az nem a feliratkészítés körül forog, ahogy nektek akörül, hogy hazaérve ledobjátok magatokat a gép elé és moziztok.

Vannak kedvenc, rendszeresen visszatérő beszólásaim, mint például:
Aki elkezdte, illene be is fejeznie vagy el se kezdje.
Na aztán miért is? Nem a készítő főnöke, hogy megszabja, mit csináljon, vagy mit nem. Ha meg nem kezdi el, akkor azért megy a rinyálás, hogy csinálja már valaki... Vicc...
Folytatná valaki a fordítást? Ha folyamatban van, akkor írja meg a fordító, hogy mikorra várhatóak a következő részek!
Hát persze, mert néhányotok szerint ez így megy, hogy tegyen jelentést minden nap, hogy hány sort haladt, mi?
Talán ahhoz kéne csinálni feliratot, amire igény van.
Na igen, mert ez is így megy ám. Igény az van, más se. Pubi leadja az igényét és valakinek kötelessége azonnal nekiugrani.
A fordítónak kötelességei vannak a sorozat rajongói felé.
És ezt hogy képzeli a nyomorult? Neki meg csak az a kötelessége, hogy elterülve a kanapén bámulja a sorozatot, ugye? Vicc.
Nem lenne egyszerűbb leadni a sorozatot? meg Vegye már át valaki.
Másik kedvenc vesszőparipája egyes agyhalottaknak. Ha leadja, más nem fogja folytatni, csak igen ritka esetben.
Ez hosszú évek tapasztalata. Ha meg leadná, akkor meg azért rinyálnak, hogy jaj, jaj, vállalja már el valaki...

Olvassátok csak el a jobb oldalon található linken Pbea írását:
Beszéljünk egy kicsit a feliratkészítésről!

Aztán szánjatok rá a nagyon drága időtökből még pár percet, hogy elolvassátok itt ezt:
A bűvös szó ereje – Köszönöm!

Ne csak akkor legyetek képesek regisztrálni a fórumra, mikor nincs felirat. Akkor kellene, amikor van. Megköszönni, hogy van. Azért, hogy később is legyen. És ott, ahol a készítője jelen van, nem ott, ahol nem látja. És nem csak úgy odavetve egy tételben, hogy "ja kösz az évadot" és ennyi. Gyermeketek is így szokta? Egy évben egyszer megköszön egyben mindent és el van intézve? Vagy ti is valakinek egy évben egyszer megköszönitek, amit kaptok tőle és le van tudva? Ha a való életben nem, akkor itt a neten miért?
Nincs különbség: kaptok valamit, amiért nem ti dolgoztatok meg, hanem csak a hasznát élvezitek.

Azt írja az egyik valahol, a kedvenc sorozatáról:
Már a negyedik évadba fogtak "odakint", nálunk még felirat sem született...sajnálatos.
Egyszer már szóvá tettem, akkor is süket fülekre talált. Keressem a fordítókat...én?!...aki a sorozatot szeretné nézni - ha másként nem- feliratosan. Nos, kicsit nonszensznek tartom...
Bakker, ő nonszensznek tartja...Tényleg azt hiszi, hogy ez egy kicseszett ingyen étterem, bemegy, feladja a rendelést és már ugranak is neki, elkészítik számára, felszolgálják, ő meg csak elfogyasztja és fizetés nélkül távozik? Komolyan nem értem, egyesek mégis hol élnek. Ha pedig finoman rendre utasítja valaki, jön a kifogás, hogy sajnos annyira nem vágom a PC-s világot. És akkor ez felmentést ad az ilyen hozzászólás alól? Le style est l'homme même. Ahogy a művelt francia mondja. Meg persze jó kifogás sose rossz.

Csak az megy jórészt, hogy én nem értek ehhez, meg ahhoz. Abba gondoljatok bele, ha a feliratozók is ugyanígy állnának hozzá, hogy "én ehhez nem értek", nektek nem lenne mit nézni. Illetve lenne, csak egy kukkot nem értenétek belőle. Képzeljétek el, más sem úgy született, hogy a kisujjában volt. Csak vette rá a fáradságot, időt és megtanulta. Saját magától, önállóan. Ez az út más előtt is nyitva áll. Ráadásul manapság még rengeteg segítséget is kaphat a neten. Ami nem volt elmondható 15 évvel ezelőtt, amikor mindent saját magunknak kellett kitalálni, kipróbálni, megoldani. Az más kérdés, ha titeket ez nem érdekel, nem gond, de akkor ne hőbörögjetek, maradjatok csendben és kaptok amit kaptok, amit meg nem, azt nem. Ez, tetszik, vagy sem, így működik.
El lehet menni egy fordítóirodához, kifizetni a díjakat és kaptok érte magyar fordítást. Nézzétek meg a neten, mennyibe kerül, számoljatok úgy 50ezer karakterrel egy rész esetén. Vagy elmehettek egy szinkronstúdióhoz és a pénzetekért leszinkronizálják a részeket. Tényleg. Megcsinálják, volt már rá példa, mondjuk a Jó, a Rossz és a Csúf esetében: "az Active Stúdió még a megjelenés előtt egy magángyűjtő kérésére megcsinálta az eredeti gárdájával a hiányzó jelenetek szinkronját". Még az eredeti szinkronszínészeket is összeszervezik hozzá adott esetben, mint az idézetből látható. Ott a pénzetekért lehet követelőzni. Csak győzzétek bármelyiket is kifizetni. Akinek meg ez sem tetszik, ott a Google fordítója, használja azt, ingyen van és még megköszönnie sem kell a számítógépnek. Más kérdés, hogy mit kap cserébe.

Végezetül álljon itt három idézet.
Az első egy régen volt fordítótól, hogy miért hagyta abba:
Meguntam, hogy néma embereknek fordítok, sosem szól senki semmit a fórumon, ahova felrakom.

A másik egy szintén régen volttól:
A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön.

És a harmadik:
A felirat nem jog, hanem a készítője által biztosított lehetőség.

 

Update1:

Szomorúan konstatálom, hogy egyre gyarapodik a lefordítatlan epizódok száma nem csak egy, hanem szinte minden sorozatnál. Nem tudom, a fordítókat miképp tudná az oldal üzemeltetője motiválni...

Jelenleg egy tucat olyan sorozat van, amit szívesen néznék, de nem készül hozza fordítás. A legrosszabb, ha elkezdik, lefordítanak belőle egy-két részt, aztán amikor megkedveli a közönség, nézné, nem lehet, mert abbahagyják.

Nem hiszem, hogy a végfelhasználó dolga vadászni fordítót a kedvenc sorozatához, vagy hogy a fordító attól fordít majd többet és jobban, mert van felhasználó, aki veszi a fáradságot, és megköszöni az erőfeszítéseit.

Hát pedig ez az esetek nagy részében pont így megy... ha te letojod, hogy vedd a fáradságot és megköszönd a munkáját, ne csodálkozz, ha ő is így jár el veled. Tesz rá nagy ívben, hogy mit néznél, amit nem értesz meg felirat nélkül... Az idevágó közmondás szerint: Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten.

MINDANNYIAN hálásak vagyunk azért, ha készül fordítás. Ezt a fordító tudja is.

Honnan tudná? Ahogy a közmondás tartja: Néma gyereknek az anyja sem érti a szavát... Amúgy nem tudom, ő mit szólt volna, hogy felnevel egy gyereket, megtesz, megvesz neki mindent és egyszer nem hallja tőle, hogy köszönöm. Hálás érte a gyerek, hát hogyne. Csak egy árva szóval nem hajlandó kifejezni azt. Vajon emberünk hogy állt volna ehhez? Van egy sejtésem...

...vagyunk itt sokan, akiknek hiába van feltöltve csillió film, ha egyszer nincs hozza felirat, semmit nem ér. Tudom, hogy az én hibám hogy nem angolt tanultam, de hidd el, 56 évesen mar nemigen van kedvem neki látni hozzá.

Ez is egy hozzáállás... olyan tipikusan várom a sültgalambot, csinálja meg nekem más...Van akinek viszont nem derogál akár 70 évesen is megtanulni nem is egy nyelvet... Erre is van egy ideillő közmondás: Magad uram, ha szolgád nincsen...

Valahogy nem értem miért kell elhanyagolni az angol sorozatok fordítását? Pedig szerintem sokkal jobbak, mint az amerikai sorozatok....

És még rengeteg más olyan sorozat/film van ami "hanyagolva van". Mindenre lenne kereslet, csak ahogy az ideillő közmondás tartja: sok az eszkimó, kevés a fóka. Vannak jó páran akiknek a tudása meglenne a fordításhoz, csak nem hajlandó foglalkozni vele, mert egyrészt macerás, időigényes, másrészt semmiféle megbecsülés nincs részetekről feléjük. Csak követelőztök, hogy ez vagy az mikor lesz már, meg miért nem fordítja senki és hasonlók. Azért, mert nem ti szabjátok meg, hogy ki mikor mit és mennyit fordítson. Tudomásul kellene venni, hogy aki erre áldozza a tudását, szabadidejét, ingyen és bérmentve, annak ti nem szabhattok feltételeket. El lehet menni fordítóirodához és megfizetni az árát, akkor követelőzhettek a pénzetekért. De amíg ez nincs, addig csak köszönettel tartoztok annak a pár embernek, aki vállalkozik egy-egy film/sorozat fordítására. Bár ezt valahogy mindig elfelejtitek.